CONTOH DIALOG SONKEIGO
Digunakan untuk menghormati tindakan atau keadaan orang lain (atasan, pelanggan, tamu).
CONTOH DIALOG SONKEIGO
Digunakan untuk menghormati tindakan atau keadaan orang lain (atasan, pelanggan, tamu).
A: 部長はどちらにいらっしゃいますか?
Buchō wa dochira ni irasshaimasu ka?
Bapak Manajer ada di mana?
B: 会議室にいらっしゃいます。
Kaigishitsu ni irasshaimasu.
Beliau ada di ruang rapat.
A: ありがとうございます。
Arigatō gozaimasu.
Terima kasih.
いらっしゃいます (irasshaimasu) adalah bentuk sonkeigo dari kata kerja いる (iru) yang berarti "ada/berada". Karena subjeknya adalah 部長 (buchō / manajer), yaitu orang yang kedudukannya lebih tinggi dari pembicara, maka pembicara menggunakan sonkeigo untuk meninggikan tindakan/keadaan manajer tersebut. Dalam konteks kantor, penggunaan sonkeigo untuk atasan adalah keharusan dan menunjukkan rasa hormat yang tulus.
A: 先生は何とおっしゃいましたか?
Sensei wa nan to osshaimashita ka?
Apa yang Sensei katakan?
B: 「明日、テストがある」とおっしゃいました。
"Ashita, tesuto ga aru" to osshaimashita.
Beliau mengatakan "Besok ada ujian".
おっしゃいました (osshaimashita) adalah bentuk sonkeigo dari kata kerja 言う (iu / berkata). Karena yang berbicara adalah 先生 (sensei / guru), yakni orang yang dihormati, pembicara mengangkat derajat tindakan "berkata" milik guru tersebut dengan menggunakan kata khusus ini. Ini adalah contoh klasik bagaimana sonkeigo memiliki kosakata tersendiri, bukan sekadar menambahkan akhiran sopan.
A: 社長、もう昼食を召し上がりましたか?
Shachō, mō chūshoku wo meshiagarimashita ka?
Pak Direktur, apakah sudah makan siang?
B: いいえ、まだです。
Iie, mada desu.
Belum.
A: では、ご用意いたします。
Arigatō gozaimasu.
Terima kasih.
召し上がりました (meshiagarimashita) adalah bentuk sonkeigo dari 食べる (taberu / makan) atau 飲む (nomu / minum). Kata ini khusus dipakai saat tindakan makan/minum dilakukan oleh orang yang lebih tinggi statusnya, seperti 社長 (shachō / direktur). Perhatikan juga bahwa pada kalimat terakhir A menggunakan いたします sebagai kenjougo untuk merendahkan tindakan dirinya sendiri, kombinasi sonkeigo dan kenjougo dalam satu percakapan ini sangat umum di lingkungan formal.
A: この資料をご覧になりましたか?
Kono shiryō wo go-ran ni narimashita ka?
Apakah Anda sudah melihat dokumen ini?
B: はい、ご覧になりました。とても分かりやすいですね。
Hai, go-ran ni narimashita. Totemo wakariyasui desu ne.
Ya, sudah dilihat. Sangat mudah dipahami ya.
ご覧になります (go-ran ni narimasu) adalah sonkeigo dari 見る (miru / melihat). Pola 「ご〜になる」adalah salah satu pola produktif dalam sonkeigo, di mana kata benda dari kata kerja dibungkus dengan ご〜になる untuk menunjukkan penghormatan terhadap tindakan orang lain. Ini digunakan saat bertanya kepada atasan atau pelanggan apakah mereka sudah membaca atau melihat sesuatu.
A: 社長は何時に出発をなさいますか?
Shachō wa nan-ji ni shuppatsu wo nasaimasu ka?
Pukul berapa Pak Direktur akan berangkat?
B: 朝8時になさると伺っております。
Asa hachi-ji ni nasaru to ukagatte orimasu.
Saya dengar beliau akan berangkat pukul 8 pagi.
なさいます (nasaimasu) adalah sonkeigo dari する (suru / melakukan). Ini digunakan ketika tindakan yang dilakukan adalah milik orang yang lebih tinggi derajatnya. Perlu dicatat juga bahwa pada kalimat B, digunakan 伺っております (ukagatte orimasu) yang merupakan kenjougo dari 聞く ini menunjukkan bahwa dalam satu kalimat pun bisa terjadi pencampuran sonkeigo (untuk direktur) dan kenjougo (untuk diri sendiri).
A: 先生はもうこの本をお読みになりましたか?
Sensei wa mō kono hon wo o-yomi ni narimashita ka?
Sensei, apakah sudah membaca buku ini?
B: はい、先月お読みになったと思います。
Hai, sengetsu o-yomi ni natta to omoimasu.
Ya, saya rasa beliau sudah membacanya bulan lalu.
お読みになります (o-yomi ni narimasu) menggunakan pola produktif sonkeigo 「お〜になる」yang diterapkan pada kata kerja 読む (yomu / membaca). Pola ini sangat berguna karena bisa diaplikasikan pada hampir semua kata kerja untuk membentuk sonkeigo. Dalam dialog ini, pembicara menunjukkan rasa hormat kepada sensei dengan meninggikan tindakan membaca yang dilakukan oleh guru tersebut.
A: 山田先生は今日おいでになりますか?
Yamada sensei wa kyō o-ide ni narimasu ka?
Apakah Sensei Yamada hadir hari ini?
B: はい、午後からおいでになると聞きました。
Hai, gogo kara o-ide ni naru to kikimashita.
Ya, saya dengar beliau akan hadir mulai siang.
おいでになります (o-ide ni narimasu) adalah bentuk sonkeigo yang lebih formal dari いらっしゃいます, juga bisa digunakan sebagai pengganti いる, 来る, maupun 行く tergantung konteks. Tingkat formalitasnya sedikit lebih tinggi dan sering digunakan dalam situasi sangat resmi, misalnya saat berbicara tentang tamu kehormatan, profesor, atau pejabat tinggi. Penggunaannya mencerminkan penghormatan yang sangat dalam.
A: 部長、この件についてすでにご存知でしょうか?
Buchō, kono ken ni tsuite sude ni go-zonji deshō ka?
Pak Manajer, apakah Anda sudah mengetahui hal ini?
B: はい、昨日報告を受けました。
Hai, kinō hōkoku wo ukemashita.
Ya, saya sudah menerima laporannya kemarin.
ご存知 (go-zonji) adalah sonkeigo dari 知っている (shitte iru / mengetahui). Ini adalah kosakata khusus sonkeigo yang tidak mengikuti pola reguler, melainkan merupakan kata tersendiri. Penting untuk tidak menggunakan ご存知 untuk diri sendiri untuk diri sendiri digunakan 存じております (zonjite orimasu) yang merupakan kenjougo. Kesalahan mencampurnya adalah kesalahan tata keigo yang umum terjadi.
A: 社長はどのパソコンをお使いになっていますか?
Shachō wa dono pasokon wo o-tsukai ni natte imasu ka?
Pak Direktur, komputer mana yang Anda gunakan?
B: 最新のモデルをお使いになっています。
Saishin no moderu wo o-tsukai ni natte imasu.
Beliau menggunakan model terbaru.
A: そうですか、ありがとうございます。
Sō desu ka, arigatō gozaimasu.
Begitu ya, terima kasih.
お使いになっています (o-tsukai ni natte imasu) adalah sonkeigo bentuk progresif dari 使う (tsukau / menggunakan), menggunakan pola 「お〜になる」. Progresif ~ている (te iru) pun tetap bisa dikombinasikan dengan pola sonkeigo untuk menunjukkan tindakan yang sedang atau masih berlangsung. Ini memperlihatkan bahwa pola sonkeigo sangat fleksibel dan bisa dipadukan dengan berbagai aspek gramatikal.